Ĝimlugand
From Langmaker
| Conlang | Ĝimlugand |
| Author | Benjamin Bruce |
| Year Began | c. 2004 |
| Language Type | fictional conlang |
| Lexicon Size | 450 |
| Etymologies | No |
| Grammar | Yes |
| Sample Texts | Yes |
| Primer | No |
Ĝimlugand (pronounced /ˈʒɪmlugand/) is a fictional language created by Benjamin Bruce, as a part of the conworld Litosha (Shliflet).
Description
The Ĝimlugand language (Ĝimlugant) is the language of the people living in the fictional country of Ĝimlu. Its name means 'people of the new land', which began to be called such when the Ĝimluvians first arrived in Ĝimlu. It is not known what the language was called before that time.
Uniqueness
The most unique feature of the Ĝimlugand language is its word order, which is Subject-Object-Verb. Thus the phrase "the dragon saw a light" would be translated Ra terimla rosa mikroshlata (terimla = "dragon", rosa = "light", mikroshlata = "[he] saw").
Design principles
Ĝimlugand has no case system for nouns, although there is an inflectional verb system. Nouns are grouped into two genders, masculine and feminine, with singular and plural forms. The language also has definite articles (though no indefinite ones), which are placed before the noun.
Language sources
Ĝimlugand is intended to be a priori, and thus includes very few if any words from existing languages.
Interest of others
Because Ĝimlugand is a fictional language, it is not intended for general use, although a knowledge of it would be useful when reading Ĝimlugand literature.
Sample translation
- Ra vataka Ĝimlusa mitoka, met saĝê Ĝimlugant nê rae sokorojae miganta. Saĝê rae katae “ra terimla migôtamula!” mitelanta. Vilto jumar, ra akla migajala saĝê kaklor. Imlae vêtrêsa, imlae vêjiza, imlae zova ka kaklor vêkintlaja. Majae ru vêkroshlata ja kroshlat tik ra terimla mitoka tame iti.
Translation:
- The man was a Ĝimluvian, and spoke to the people in their own tongue. He began with the words, “The dragon is come!” At this there was a cry of fear from the crowd. Some fainted, some cried, others just bore a look of fear on their countenance. All looked around to see if the terimla was in their presence already.
(Excerpt from Re Lês ka Terimla Kon, a Ĝimluvian legend told by Viza Uvaĝa)
See also
External links
- http://www.benjaminbruce.us/voces/2006/03/la-leyenda-de-terimla-kon.html - Broken link: no.
(Site author: Benjamin Bruce. Site language: Spanish) - http://www.benjaminbruce.us/blog/2006/01/legend-of-terimla-kon.html - Broken link: no.
(Site author: Benjamin Bruce. Site language: English) - http://www.benjaminbruce.us/blog/2006/07/tale-of-kutava-prologue.html - Broken link: no.
(Site author: Benjamin Bruce. Site language: English)

