Karþreîate Babel Text

From Langmaker

Karþreîate is an SVO-ordered language. It has no gender concept. It uses written "dot modifiers" (unexpressable in spoken and Romanized Karþreîate) for most grammatical purposes. Verb tense is achieved with affixes placed between the subject and the verb. The English text has been paraphrased to fit the restraints of the language's culturally determined components.


TRANSLATION IN PROGRESS! Please bear with me...


Original Script Babel Text

This is the Karþreîate Babel Text written in Karþreîate`t`ferdid, it's unique original script. Better formatting to come soon, I promise!

KarreateBabelText.jpg


Romanized Karþreîate Babel Text

This is the Karþreîate Babel Text written in Roman Letters. The top bold lines are written in Karþreîate, the middle lines show the form of Karþreîate, and the bottom italicized lines are the English translation.

1. Ûai i laidte karþæ`b`baqt i seløt biûaîoi.

(now)(the)(whole)(world + past + use)(the)(same)(language).

1. Now the whole world used the same language.


2. Dedt i hubadai`b`capto ehars, sáldufi`b`cuqartðo lei cobes fael i Cidar`t`krai'e, cu o`b`abetu xailib.

(as)(the)(humans + past + move)(east),(they + past + find)(a)(plain)(in)(the)(Shinar + assoc. + land),(and)(subj. + past + settle)(there).

2. As the humans moved east, they found a plain in the land of Shinar, and settled there.


3. Sáldufi`b`derqe l`das "Xøfi`c`loqai kaîarecîadai", cu sáldufi`b`baqt kaîarecîadai tæx ecîada cu bokhae tæx ha’u’ecîada.

(they + past + say)(reflex. + to)"(we + fut. + make )(bricks)",(and)(they + past + use)(bricks)(for)(stone)(and)(tar)(for)(mortar).

3. They said to each other "We will make bricks", and they used bricks for stone and tar for mortar.


4. Sáldufi`b`derqe "Xøfi`c`tairec l`tæx lei firøs, cu lei técido saldu’ás kosîu`c`dartaþe i tecer, cu xøfi`c`loqai l`tæx lei bali, xeo xøfi`c`rast h`pelûei pol i Ørþ".

(they + past + say)"(we + fut. + build)(reflex. + for)(a)(city),(and)(a)(tower)(whose)(top + fut. + reach)(the)(sky),(and)(we + fut. + make)(reflex. + for)(a)(name),(or)(we + fut. + be)(past part. + scatter)(across)(the)(Earth).

4. They said "We will build for ourselves a city, and a tower whose top will reach the sky, and and we will make for ourselves a name, or we will be scattered across the Earth".


5. Sio Kaitae`b`harba p`qatad i firøs cu i técido casa i hubadai`î`tairec.

(down)(God + past + come)(inf. + see)(the)(city)(and)(the)(tower)(that)(the)(humans + pluperfect + build).

5. God came down to see the city and the tower that the humans had built.




6. God said "Look, they are one people, and they have the same language, and this is what they began to do, and now nothing will be impossible for them".




7. "I will go down and confuse their language, so they will not understand each other's speech".




8. So God scattered them abroad from there over the whole Earth, and they stopped building the city.




9. Therefore its name was "Babel", because there God confused the language of the whole Earth, and from there God scattered them across the whole Earth.